2014年3月19日 星期三

三叉鐵皇冠 Microsorum pteropus 'Trident' (?)、phoenix's tail VS. Fork Leave

最近市面上跑出來很多款 Microsorum 屬別,中文名冠上**鐵皇冠者。短時間跑出來那麼多,在沒有辦法積俗成是(積非成是)的情況下,各種中文名也就開始互相混雜。簡單地說,如果是很久一段時間,就只出現一款草,就比較容易冠上一個固定的名字,而這個名字用久了也就很根深蒂固的伴隨這個品種,例如講到鹿角鐵皇冠,大家腦中浮現的應該就是同一款草。問題在於短時間出現多種草,就有可能發生誤會、混用、各家都以為自己是第一所以都爭著命名權等情況,這也就是發生在這一兩年Microsorum新草種的情況,而這種混亂不堪的資訊特別發生在網拍店家上。

Trident? Bali cross? Cross

以Microsorum pteropus "Trident"為例,在生意作很大的草影網頁寫著「三叉鐵皇冠(十字鐵皇冠)」字樣,明顯就認為三叉鐵皇冠就是十字鐵皇冠。同樣的見解發生在龍太極的網拍上(請見回答65)。英文網頁對Microsorum pteropus "Trident"的介紹也是眾說紛紜,一些放在一起的圖片有時看起來又不太像同一品種(可見這篇這篇)。

國內有比較企圖去做整理的當屬翠湖TBS,內容不見得就是正確的,但至少企圖把各種分門別類。由於TBS網站設計「有時」(時有時無)無法直接連結網站內部頁面,有興趣的請點「水草圖鑑」,搜尋 Microsorum就會跑出兩頁共29種。其中並未發線"trident"字樣,但有兩種"cross"(十字),來自峇里島(原來「峇」這個字的注音要打「科」)的稱峇里十字鐵皇冠,另一個標為Microsorum pteropus var. "cross"為改良品種稱為十字鐵皇冠。兩種十字鐵皇冠外型明顯有差異,來自峇里的前者中間較細,一葉兩叉;後者中間粗很多,一樣一葉兩叉,與前者相同不一定對襯,但叉開部分也比峇里島的要粗。日本的網頁也有介紹來自於峇里島的十字鐵,請見這篇,與翠湖的一致,是屬於葉子細小者。

引用水草爆缸的三叉鐵皇冠

這時候產生了第一個問題,草影、龍太極賣的十字鐵皇冠(按其邏輯等於三叉鐵皇冠)是峇里島較為細小的?還是改良較叫粗者? 龍太極的沒有圖片,觀察草影以及另一間名為水草爆缸的圖,其實是較粗的,而非峇里島者。

以葉面粗細程度,應該比較不像粗的Cross

第二個問題是,「十字」真的就是「三叉」嗎?首先,十字英文是cross、三叉則是trident,兩詞中英文都明顯不同,但草影的網頁寫的是:三叉=十字=trident,沒有cross這個字,這不是很奇怪嗎?回到trident上,日本人拍的trident圖片在其葉子中間我看起來與其說像是較粗的十字,不如說像是來自峇里島的十字。那麼...到底有沒有Trident存在啊?翠湖沒有列,我也搜尋不到國外網頁有同時列出Trident與Cross的圖,都只有單獨列其中一種。所以真的是一種兩名嗎?

鳳尾鐵皇冠 Microsorium sp. 'Fork Leave' 

最後回到在台灣已經退燒的「鳳尾鐵皇冠」,如果按照中文名直譯,那麼鳳尾鐵皇冠的英文名應該是phoenix's tail,但仍如舊文所說(第三部分),翠湖上面phoenix tail圖片跟我們拿到的鳳尾鐵皇冠長相絕對不同。我們手邊的鳳尾鐵長相比較像是草影圖中的鳳尾鐵皇冠(但也只有我們一開始買來的時候像,後來大部分都會變成「細葉鐵皇冠」 囧,請見這篇),但在日本雅虎用phoenix's tail 和Microsorium兩字搜尋,竟然只能搜尋到...草影的網站耶!也就是說日本根本沒有叫做Microsorium phoenix's tail ,但他們確實有用漢字寫著鳳尾鐵皇冠(鳳尾鉄晃冠)的草,那就是Microsorium sp. 'Fork Leave' (長相請見這篇),而用google可以發現外國人也沒有使用phoenix's tail 這個名字,只能找得到Microsorium sp. 'Fork Leave' 這個用法而已。

行文至此,終於找到一個日本的網站有並列鳳尾Fork Leave、峇里島十字cross、三叉戟trident三者,圖片看起來也有差異,只是我不知道這個網站的正確與知名度。

ps.我現在比較有興趣的其實是 thunder leaf啊!

沒有留言:

張貼留言